Comunicado de la Federación Internacional de Traductores
Día Internacional del Traductor 2012
La traducción como comunicación intercultural
A los miembros y amigos de la FIT,
Probablemente 2012 sea el año más «controvertido» de la historia humana. Está cargado de una serie de símbolos, mitos y significados. Además de las predicciones bíblicas relacionadas con el Apocalipsis, el 21 de diciembre de 2012 ha sido declarado Día del Juicio Final según el calendario maya, y al mes de diciembre de 2012 como el fin del mundo por algunos investigadores del I Ching chino (El Libro de los Cambios) de 3.000 años de antigüedad. La numerología también nos dice que a las 11:11 pm del 21 de diciembre de 2012, todos los planetas alrededor del Sol se alineará para formar una sola línea recta, causando fuertes movimientos oceánicos que puede dar lugar a gigantescos tsunamis y otras catástrofes.
Cualquiera que sea su elección para ver estas «predicciones» como narraciones de profecías o historias de la pseudociencia, lo que es significativo es que nosotros, como seres humanos siempre hemos estado profundamente preocupados por nuestro mundo y nuestro futuro.
Estas predicciones de diferentes idiomas y culturas parecen comunicar mensajes de ansiedad, desesperación y esperanza. Para la mayoría de los que vivimos en el mundo globalizado de hoy, 2012 no es sólo un año de inestabilidad internacional, crisis financieras, conflictos políticos, choques culturales y malestar social, sino también un año lleno de esperanzas, posibilidades y oportunidades. Como la mayor organización internacional no lucrativa para traductores, intérpretes y terminólogos profesionales que trabajan para el bienestar de la comunidad internacional, la FIT en 2012 continuará construyendo puentes entre las diversas culturas y facilitando la comunicación intercultural creadora de prosperidad y enriquecimiento cultural para todos.
En su nuevo libro Lenguaje: La herramienta de la Cultura (2012), el profesor Daniel Everett afirma que el lenguaje es una herramienta para resolver un problema común de la humanidad – la necesidad de comunicarse de manera eficiente y eficaz. De hecho, una de las actividades más importantes que ayudan a personas de diversos orígenes étnicos y de diferentes contextos políticos y culturales para comunicarse es la traducción, una característica distintiva de lo que es el cruce de las fronteras entre el Yo y el Otro lingüístico y cultural. En otras palabras, la traducción, como comunicación intercultural, es un medio de transporte de los modos de vida, costumbres, actitudes, modos de pensar y valores de una cultura en particular a través del tiempo y el espacio a otra cultura u otras culturas.
Facilitada por los grandes cambios en la economía global, la cultura y la tecnología de la información en las últimas tres décadas, ahora tenemos un contexto lingüístico, socio-político y cultural radicalmente alterado para la comunicación intercultural. Si el «ser o no ser… global » es apenas una pregunta para los pueblos y las naciones en la época contemporánea, entonces,» vivir o no vivir para… en Transducción » ya no es una opción, sino una realidad de nuestra vida cotidiana.
Como agentes de la paz y el entendimiento mutuo, los miembros de la FIT, de diversas maneras y por distintos canales, celebramos el Día Internacional de la Traducción (DIT) 2012 con el tema «La traducción como comunicación intercultural».
Nosotros en FIT estamos comprometidos a apoyar a los traductores, intérpretes y terminólogos de todo el mundo que trabajan para lograr una mayor comprensión intercultural a través de sus esfuerzos profesionales.
Texto: Prof. Mao Sihui
Traducción al francés: Yves Drolet
Traducción al español: Lic. Gretchen González Nieto