Minutas del Encuentro

  • La Lic. Fara Martha González , jefe de los Servicios de Traducciones del CNICM-Infomed, inauguró la reunión explicando que el objetivo del encuentro era celebrar el Día Internacional del Traductor con un balance de los logros hasta esta etapa y los objetivos que debemos alcanzar en el futuro; así como la presentación de los participantes y la agenda del encuentro. 
  • Se dio  lectura al Comunicado de la FIT por este día por parte de la traductora Lic. Maria Caridad Rodríguez Felizola. 
  • Se entregaron los carnets de miembros de la ACTI. 
  • Se entregaron reconocimientos a los profesores Edgardo Fundora y Héctor Fábregas por sus 38 años de servicios continuos. 
  • El Departamento de Audiovisuales de Infomed sorprendió al Encuentro con el documental de 5 minutos “Tributo” en homenaje a la labor de los traductores de Infomed. 
  • Se iniciaron las presentaciones de trabajos con: Historia del Servicio de Traducciones de Infomed por Prof. Edgardo Fundora y Lic. Irma Castillo; Etapa Actual del Servicio por Lic. Fara Martha González y Lic. Irma Castillo; La Traducción de Eventos Virtuales Multilingües para Cencomed por Lic. Gretchen González y Dr. Carlos Alberto Santamaría; y El Sitio Chernóbil del Programa Cubano Humanitario por Lic. Fara Martha González. 
  • Los comentarios se iniciaron con Dr. Mario Hernández Cueto, editor del sitio de Hipertensión Arterial destacando la calidad, rapidez, seriedad, rigor y sobre todo amor con que se entrega el servicio de traducciones. 
  • Dra. Alina de la Cruz, del Departamento de Audiovisuales señaló que el grupo de traductores colabora con otros servicios y asume las tareas con calidad y compromiso.  
  • Dr. Carlos Alberto Santamaría destaca lo importante y necesario de la traducción en Salud, por lo que representa al compartir conocimientos entre especialistas de diferentes idiomas en la introducción de nuevas técnicas y procedimientos. 
  • Ileana Alfonso, Subdirectora para la actividad docente destacó el interés de los traductores por la superación, así como la cooperación brindada por estos en la traducción de importantes textos. 
  • Lic. Luis Alberto González, Vice Presidente del CEN de la ACTI, expresó su satisfacción por haber recuperado a la Delegación de Base de Infomed, felicitó a los traductores y saludó al encuentro. Recomendó compartir el trabajo de Historia del Servicio de Traducciones de Infomed con el que se realiza en ETECSA para enriquecer la Historia de la Traducción en Cuba. Mencionó los cursos y eventos que ofrece la ACTI y el uso de útiles herramientas para el traductor. 
  • Profesor Dr. Jehova Oramas destacó que el Departamento de Traducciones ha sabido sortear escollos para realizar su trabajo y que ha sabido estar a la altura de los requerimientos de cada etapa del centro. 
  • Lic. Gretchen González, Presidente de la D/B de la ACTI en Infomed, agradeció la compañía, el apoyo y la colaboración de los grupos de CENCOMED, Docencia, Audiovisuales, y la dirección del centro en la preparación y desarrollo del encuentro. Anunció que se colocará en el sitio una Galería de Imágenes del encuentro así como las Minutas de la reunión. 
  • Las conclusiones estuvieron a cargo del Prof. Pedro Urra, Director del CNICM- Infomed. Destacó que fue un encuentro emotivo porque “ha sido difícil el proceso de consolidación del trabajo del servicio, todo muy relacionado con el  sentido de la vida pues lo más sencillo puede ser una obra gigante.” Señaló que en estos tiempos  donde abunda el despliegue de los grandes espectáculos, hay que rescatar lo auténtico y cotidiano¨. Agregó que “la fortaleza del centro está en los valores, en la dignidad y en sus trabajadores, y en los afectos que se construyen.¨ 
  • El encuentro finalizó con un brindis de confraternidad.